Auteursarchief: Johanna

L-salon 21-6-14

Lees mij deel mij - mjp

Een geweldig inspirerende avond die werd georganiseerd door L-salon in het Geuzenhuis in Gent:

8 straffe vrouwen/feministen kregen elk 6 minuten, 40 seconden om 20 slides te tonen en daarbij te vertellen wat DELEN voor hen betekent: guerrilla gardening, repair café’s, bewust verbruiken, letsen, woorden delen, initiatieven delen, ideeën delen, nog dat beetje vrije liefde delen, en uiteraard: feminisme delen!

met:
Lut Verstappen over feminisme
Iris Van den Daele over leuke dingen delen
Joksie Biesemans over groenten delen
Annelies De Waele over Lets
Robin Van Royen over gender
Taki Waki over liefde delen
Anke Hintjens over ideeën delen
Johanna Pas over boeken delen

Nadat ik helemaal geïnspireerd was geraakt door de andere sprekersters, moest ik nog beginnen. Ik vertelde over over mijn roman De taal van boekenruggen, het boek dat ik deelde. Het boek waarvan twintig exemplaren gratis circuleren onder de lezers voor wie het bedoeld is, en dat op deze avond weer nieuwe lezers vond.

Meer info vind je via www.boekenruggen.be of www.facebook.com/boekenruggen

Want in mijn ideale wereld is dit hoe boeken zouden circuleren: een minimum aan papier, een maximum aan verspreiding, en een gedeelde verantwoordelijkheid om het boek, het verhaal in leven te houden…

Maar dat is dan wel een wereld waarin iedereen een basisinkomen heeft en waarin alle mensen, zonder te verhongeren, hun talenten alle ruimte kunnen geven. Tot die tijd zou ik willen dat de gemiddelde auteur meer zou verdienen dan zo’n 2 euro per uur. Koop dus boeken, vóór niemand nog geld heeft om ze uit te geven of ze te schrijven.

Strangelove Festival 19-6-14

Een heerlijke mix van mensen, een mix van genders, een mix van uiterlijkheden.
Het Strangelove Festival liep van 19 juni tot 21 juni in Extra City in Berchem, een ruimte die qua sfeer geknipt was voor dit festival.

De fotomaton van Woordwasdraad stond daardoor op zijn beste locatie ooit. De tegelvloer leek die van een oud station, een vervallen winkelcentrum, kortom een plek waar een “echte” fotomaton, zo eentje om je portret in te laten maken, of met je lief op schoot een kiekje voor later te schieten, twee vervormde gezichtjes tegen elkaar aangeperst. Zo’n plek.
De gelezen gedichten in de fotomaton waren deze keer alleen van mij en de foto’s die op het scherm passeerden waren van Trui Hanoulle.

Op 19 juni stond ik bovendien op het Open Podium waar ik voor een ongelooflijk aandachtig publiek (het podium stond nochtans in de bar) de spoken-word-tekst “Wolken” bracht. Of is de titel van deze tekst eigenlijk “Het antwoord is nee”? Ik weet het niet. Hij begint met:

“Er is in deze wereld niets
dat zich van wolken onderscheidt
Hun eindeloos palet van kleuren
hun schaamteloze vormvertoon

Dat ze niet blijven
nooit hetzelfde zijn

De eerste keer dat ik merkte hoeveel het er toe deed WAT ik was, was op een middag in het park.
Ik was een jaar of twaalf en speelde met mijn maatje, ook een josje.”

De rest van de tekst leent zich enkel voor het podium…

strangelove 190614 wolken

Fotomaton Strangelove 2014

 

weerstand

portugal mei 2014 292

Nee, mij vergeven kan ik niet.
De tranen die mijn oog verlieten
mijn voeten die te langzaam
liepen over ongeëffend pad.

Mijn weerstand tegen alle dingen
waar anderen gewoon mee leefden.
Dat groeide wat niet groeien moest
en klein bleef wat ik groter wilde

en al dat nutteloze bloeden. De vlinder
in mijn keel verloor een vleugel. Nee,

mij vergeven kan ik niet. De tranen niet
én dat ze me verlieten —

 

lever

Mijn lever is een leegstaand huis. Zij die
er woonden hebben het verlaten −
gebroken glas ligt op de keukenvloer –
en jij hebt er niet eens gewoond. Je zag

het vale licht achter gebroken ruiten
en hebt je er niet in gewaagd. Nu zijn
de trappen uitgebroken, de regen sijpelt
tussen een gebroken dakbalk door –

Wat moet ik met een huis waar niemand
in wil wonen – Toch beter slopen

HUIS ESPINHO

Dictators – voor wie ze zo wil noemen

Portugal leren begrijpen, les 3

‘O, nee,’ zei de vrouw in het Portugees, ‘Salazar was goed,’ en beende weg om de afwas te gaan doen.
We hadden al meer dan een uur zitten praten. Ze hadden me uitgenodigd om bij hen koffie te komen drinken na het eten – ik moest wel m’n eigen klapstoel meebrengen.

Alleen de man sprak Engels. Vrij goed. En ik deed mijn best om de vrouw bij het gesprek te betrekken door af en toe mijn beperkte Portugese woordenschat op haar uit te proberen. Waarom ze me hadden uitgenodigd was me een raadsel. Omdat ik zo overduidelijk alleen op de camping was? Maar wat hadden zij eraan? Wilde de man graag zijn Engels oefenen, of wilden ze hun gezelschap uitbreiden omdat met twee toch ook maar met twee is? Niet dat ze op elkaar uitgekeken waren volgens mij. De man liet te pas en te onpas blijken hoe hoog hij zijn vrouw achtte en de vrouw was vrolijk en goedlachs. Ze honoreerde mijn pogingen om Portugees te spreken en leerde me een paar nieuwe woorden bij. De man stelde wel vragen, maar hield vooral exposés. Hij vroeg onder meer welke taal we in België ook alweer spraken buiten Frans en wilde me eigenlijk niet geloven toen ik zei dat het dezelfde taal was als die in Nederland.

Ze waren van een dorpje onder Lissabon, het meest westelijke punt van het Europese vasteland, leerde ik. Cascais. Hij schreef op waar ik allemaal heen kon gaan in Lissabon, wat ik zeker moest gaan bezichtigen. Dat zijn vrouw van de Alentejo (van onder de Taag dus) was, en dat ik dus zeker naar de Casa de Alentejo moest, met zijn Arabische architectuur.
Ondertussen hadden ze de tortilla verorberd – die ik had afgeslagen omdat er vlees in zat – en kwam de geitenkaas (goed gerijpt) op tafel – waar ik gelukkig wel van kon eten – en daarna de koffie (nee hij is niet te sterk, danku). Ik had koekjes meegebracht, van de markt in Espinho, waar ze braaf elk eentje van namen. Het werd stilaan kouder, het gesprek viel af en toe stil. Toen zei de man dat hij Jose heette en zijn vrouw Ana. Hoe heette ik? Heerlijk, deze volgorde der dingen, waarvan ik door mijn veelvuldige omgang met Nederlanders bijna ben vergeten hoe Belgisch die is, en dus ook Portugees: eerst een soort kennismaking, dan samen eten, dan pas de namen – als alles goed gaat. En dan past het eventueel om bij het afscheid elkaar de hand te drukken.
De namen dus: dat gaf weer een nieuwe invalshoek. Zo heette een van haar kleinkinderen, zei de vrouw. Zo heette die beroemde Franse, zei de man. Er waren in de Franse geschiedenis twee figuren die hij interessant vond: Jeanne d’Arc en Napoleon. Ik moest even schakelen. Napoleon? Ja, dat was natuurlijk helemaal misgegaan, maar de ideeën waren goed geweest, aanvankelijk. Zo ging het altijd met politiekers. Ze hadden goede ideeën, maar dan ging er iets mis in hun hoofd en uiteindelijk waren de mensen slechter af dan daarvoor. Net als bij Hitler, dat was de ergste geweest, en bij Stalin.

In dit hele exposé had ik niet veel in te brengen. De vrouw zat een beetje rusteloos op haar stoel. Het werd kouder, ik trok mijn mouwen over mijn handen en voelde de muggen bij mijn tenen. Achter ons werd de lucht al oranje, voor ons donkerblauw. En toen zag ik een opening. Ze hadden hier toch ook een dictator gehad. Nog niet zo lang geleden.
‘Net als bij Salazar,’ zei ik. Ik weet niet zeker of ik het ondoordacht zei of met opzet. Ergens wist ik natuurlijk wel hoe gespleten hier over hem wordt gedacht. Maar ik had het nooit aan de werkelijkheid kunnen toetsen. Toch was ik nog verbijsterd toen de vrouw opeens Engels leek te verstaan – en ik opeens Portugees, want ik begreep wat ze zei toen ze abrupt opstond. Ze liep hun grote Quechua-tent in, kwam weer baar buiten en zei tegen haar man iets als ‘ik ga de afwas doen’.
Die was echter al begonnen aan zijn apologie en leek haar niet te horen.

Gefascineerd luisterde ik naar het niet al te samenhangende verhaal dat mij moest overtuigen van de goedheid van deze man, waarvan hij overigens geen enkele keer de naam herhaalde. Na een verhaal over zijn vader en het jaar waarin die geboren was (ergens eind negentiende eeuw) en hoe op een plein allerlei mensen waren neergeschoten en de militairen met elkaar vochten, legde hij me op rustige, bijna monotone toon de volgende dingen uit: democratie was in die tijd in Europa sowieso iets heel anders dan nu (dat Salazar tot lang na de tweede wereldoorlog had geregeerd leek niet echt ter zake te doen); hij maakte een einde aan de chaos van de militairen; de regering had hem zelf gevraagd om het over te nemen; ook in deze tijd worden mensen die tegen het regime zijn in de gevangenis gegooid; en tot slot, hij was als een arme man gestorven (en kom daar maar eens om bij de presidenten van nu).

Ik zou kunnen schrijven: ik dacht er het mijne van – maar dat is niet zo. Op dat moment schakelde ik elke mening die ik me over Salazar had gevormd uit, om naar deze man te kunnen luisteren, om te proberen begrijpen waarom zijn vrouw was weggegaan, waarom ze dit allemaal niet wilde horen, zelfs niet in een taal die ze niet of nauwelijks begreep. Ik was vooral gefascineerd door hoe het was voor deze mensen van rond de zeventig, die me om onduidelijke redenen bij hen aan tafel hadden uitgenodigd en me zelfs een kamer in hun huis hadden aangeboden als ik Lissabon ging bezoeken, – al was dit aanbod niet onbeperkt geldig, voegden ze er lachend aan toe – hoe het voor deze mensen was om over hem te praten, of niet over hem te praten in het geval van de vrouw, die enigszins verbolgen de tafel had verlaten, alsof ze al wel wist wat ik dacht over Salazar.
Alleen al dat – dat hij niet vernoemd mag worden in een gesprek tussen vreemden, door een buitenlander nog wel – zegt eigenlijk al genoeg. Waarom kwam hij niet voor in het rijtje politiekers dat de man had opgesomd, mannen die met goede ideeën waren begonnen (al is ook dat voor discussie vatbaar) maar vervolgens gek gemaakt door de macht de pedalen kwijt waren geraakt. Waarom moesten er voor hem excuses worden bedacht? Welk belang hadden deze mensen daarbij?

Aan welke kant van de geschiedenis je terechtkomt, wordt minder door je ideologie bepaald en meer door wat je doet op welk moment. Wat hadden zij of hun familie gedaan dat ze zich geroepen voelden om deze man te verdedigen?
Is een dictatuur wel een dictatuur als genoeg mensen die eronder leven vinden dat het dat niet is? Of is het het Stockholmsyndroom?
Gelukkig lees ik net deze week De kunst van het vallen van Gaea Schoeters, en daar staat een van de mogelijke antwoorden* in: “Als we lang genoeg uit angst doen alsof we van iemand houden, raken we in weerwil van onszelf echt aan hem gehecht.”
Ik begrijp het nog steeds niet, waarom volgens veel Portugezen Salazar geen dictator was. Jose en Ana begrijpen nog steeds niet waarom de geschiedenis hem dat wel heeft gemaakt.
‘Bom sonhos,’ wenst de man me tot slot toe, als het donker is en de vrouw en ik tijdens het afwassen opnieuw een soort entendre hebben bereikt. Ze zou tenslotte mijn moeder kunnen zijn, die haar neus ophaalt en weigert om voor de zoveelste keer uit te leggen, aan iemand die het toch niet zal begrijpen, waarom niet alle Vlaams-nationalisten fascisten zijn.
‘Bom sonhos para ti também,’ zeg ik.
Maar ’s nachts steekt de wind op, die me uit mijn slaap houdt, die de hoge naaldbomen doet zwiepen en mijn busje doet schudden, en die me confronteert met iets anders aan dit land dat ik niet snel zal begrijpen: de wind die even onverhoeds opduikt als gaat liggen, die stormt zonder regen, en die me angst aanjaagt omdat ik hem niet kan interpreteren.

*lees heel het boek voor meer antwoorden: www.gaeaschoeters.be

of lees De taal van boekenruggen

foto: graffiti espinho

komma

hier had moeten staan
wat we verzaakten
wat achterbleef in onze monden
had moeten staan wat we
niet zeiden maar wel dachten
dat we wisten van elkaar
wat we onzegbaar vonden

pier

Bouckenborgh 30-4-14

Op 30 april brachten we met dichterscollectief Woordwasdraad voor het eerst onze tekst Den oorlog op “Vers Geweld” in het Bouckenborghpark in Merksem.

foto Karel De Puysseleir: Woordwasdraad leest Den oorlog

(c) foto: Karel De Puysseleir – Woordwasdraad lees Den oorlog